Bien lo decía Umberto Eco, el traductor es un traidor (“Traduttore, traditore”). Esto lo sabemos de sobra por el traductor de Google, pues cuando metemos un párrafo en inglés, nos arroja unas equivalencias idiomáticas inverosímiles. Aunque para algunos exquisitos una mala traducción resulta aberrante, la verdad es que siempre son graciosas. Precisamente, en redes acaba de surgir una nueva tendencia de traducir frases del inglés de manera literal y a conveniencia para que digan cosas absurdas o ridículas.
Estas son 23 locuciones random (fanáticas de las ranas) que están traducidas como si hubieran sido pasadas por el Google Translator. El juego consiste en encontrarle un sentido a algo escrito en inglés, ya sea por su parecido con palabras del español o porque dichas de corrido suenan como frases en castellano. La verdad son un deleite del absurdo y el ingenio, donde lo literal y el lugar común de las traducciones machacan toda corrección del idioma y crean asociaciones visuales de lo más ridículas. No se alarmen y solo joy division (Disfrute divisando, por su traducción al inglés).