Darse un momento para ver las películas de antaño es una buena forma para viajar al pasado y recordar cómo eran las cosas hace tan solo unos años. Sin embargo, no deja de existir esa extraña sensación de cambio. Las sociedades evolucionan y con ellas, su pensamiento, por lo que no es de sorprender que los chistes que antes nos daban risa, en la actualidad sean “incorrectos”.
Por otra parte, hay ocasiones en las que al ver una película vieja, queda la extraña sensación de vacío, como si algo que recordabas que estaba ahí simplemente desaparece. Puede ser un efecto Mandela y que, colectivamente, recordemos algo que nunca pasó o que la realidad haya sido alterada. A continuación te presentamos las películas de Disney que fueron modificadas debido a un chiste inapropiado.
1. Toy Story 2
En los bloopers de Toy Stoy 2, donde los personajes muestran cómo “grabaron” su escenas, podemos ver por unos segundos que el Oloroso Pete les está insinuando una proposición a un par de Barbies. Esta escena estuvo por muchos años en la película, incluso en sus versiones para televisión y copias caseras. Sin embargo, fue removida en 2019 tras el movimiento #MeToo.
No es de sorprender. En la pantalla se ve a Jessie, Tiro al Blanco y Woody jugando en “el set” y cuando Woody gira la caja de Pete para preguntarle algo, se muestra el interior con el viejo juguete diciéndole a las Barbies: “¿Son de verdad idénticas? Puedo conseguirles un papel en ‘Toy Story 3’”. El Oloroso Pete se da cuenta de que lo están “grabando” y deja de su coqueteo.
2. Lilo y Stitch
Pero esta no ha sido la única modificación que Disney ha hecho a través del tiempo. Por ejemplo, en Lilo y Stitch, Lilo se esconde de su hermana Nani dentro de una secadora. Disney eliminó la escena para televisión por miedo a que los niños imitaran a la jovencita hawaiana, mientras que, para las otras distribuciones, reanimaron la escena con Lilo saliendo de una caja de pizza.
3. Aladdin
En Aladdin sucedió algo similar en la canción de presentación de la película, Noches de Arabia. La letra, en su versión en inglés, menciona “Where they cut off your ear if they don’t like your face (donde te cortarán una oreja si no les gusta tu cara)”. Los lyrics fueron modificados por “It’s flat and immense and the heat is intense (es plano e inmenso y el calor es intenso)”. En la versión del doblaje para Latinoamérica, la canción inicial dice: “Y si ahí les caes mal, te van a mutilar”, pero la grabación no sufrió una modificación.
4. Bernardo y Bianca
Otro clásico de los detalles ocultos se encuentra en The Rescuters, conocida en Latinoamérica como Bernardo y Bianca, en donde se puede ver a una mujer desnuda durante un par de cuadros cuando la pareja de ratones va volando sobre una albatros por la ciudad. Alguien la había colocado ahí intencionalmente, creyendo que nunca se iba a encontrar. A simple vista es imperceptible, pero después de poco tiempo, alguien la descubrió.
5. El rey león
Por otro lado, El rey león, uno de los grandes clásicos de la casa del ratón, también se vio afectado por la crítica. En una escena en donde Simba se recuesta sobre la orilla de un risco, las luciérnagas salen volando y en el cielo forman brevemente una palabra de tres letras que empieza con “S” y termina con “X”. No estamos buscando maneras de censurar la palabra, sino que en pantalla tampoco es muy clara.
Aunque en su momento escandalizó a muchas personas, en realidad, la palabra que se escribió fue “SFX”, en honor al equipo de efectos visuales que hicieron posible gran parte de los detalles en la película que implementó varias innovaciones en la industria, sobre todo en el campo de la animación.